In a field where theory has always emerged out of practice, this “curiously placeless place of the translator” (Kelly and Johnston) seems a fertile and not-often-discussed perspective, an approach from the inside-out rather than the more commonly discussed issues of the role of the translator or translation from the outside looking in. Beyond the biographical and anecdotal we invite contributions from translators and translation scholars interested in reflecting upon, as in, looking on or contemplating, in the etymological sense of theory, translation activities. Topics might include, but are not limited to, the translator's particular approach to the other--of respect and awareness of separateness yet communality; the translator's tendency for passive empathy; the layered inter-subjectivity of the translation process; in fact, the "humanist" worldview a translator necessarily holds, consciously or not.
Table of Contents
CARNET DE ROUTE
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License